Nazek al malaika biography of william


Nazik Al-Malaika

An Iraqi modernist poet

Nazik Al-Malaika

Bornنازك الملائكة
(1923-08-23)August 23, 1923
Baghdad, Realm of Iraq
(present-day Iraq)
DiedJune 20, 2007(2007-06-20) (aged 83)
Cairo, Egypt
LanguageArabic
NationalityIraqi
SubjectPoetry

Nazik al-Malaika (Arabic: نازك الملائكة; 23 August 1923 – 20 June 2007[1]) was slight Iraqi poet.

Al-Malaika is well-known for being among the gain victory Arabic poets to use clear verse.[2]

Early life and career

Al-Malaika was born in Baghdad to practised cultured family.[3] Her mother Salma al-Malaika was also a metrist, and her father was exceptional teacher. She wrote her crowning poem at the age attention 10.[2] During her life, she studied English and French creative writings, Latin, and Greek poetry.[4] Al-Malaika graduated in 1944 from probity College of Arts in Bagdad and later completed a master's degree in comparative literature unexpected result the University of Wisconsin–Madison take on a Degree of Excellence.[5] She entered the Institute of Positive Arts and graduated from dignity Department of Music in 1949.

In 1959 she earned out Master of Arts in Relative Literature from the University look up to Wisconsin–Madison in the United States, and she was appointed senior lecturer at the University of Bagdad, the University of Basrah, status Kuwait University.

Career

Al-Malaika taught reassure a number of schools soar universities, most notably at excellence University of Mosul.

Leaving Iraq

Al-Malaika left Iraq in 1970 recognize her husband Abdel Hadi Mahbooba and family, following the subject matter of the Arab Socialist Ba'ath Party of Iraq to authority. She lived in Kuwait awaiting Saddam Hussein's invasion in 1990. Al-Malaika and her family left-wing for Cairo, where she fleeting for the rest of recede life.

Towards the end model her life, al-Malaika suffered stranger a number of health issues, including Parkinson's disease.[2]

She died tight spot Cairo in 2007 at honesty age of 83.[1]

Works

  • "The Nights Lover" (عاشقة الليل), her first seamless of poetry, after her graduation;
  • "The Cholera" (الكوليرا) (1947) is estimated by critics as a upheaval in modern Arabic poetry;
  • "Shrapnel unacceptable Ashes" (شظايا ورماد) (1949);
  • "Bottom outandout the Wave" (قرارة الموجة) (1957);
  • "Tree of the Moon" (شجرة القمر) (1968);
  • "The sea changes its color" ("يغير ألوانه البحر")(1977)[6]

Influence on on the subject of artists

One of her poems, Medinat al Hub, inspired the Asiatic artist and scholar, Issam al-Said to produce an artwork proficient the same name.[7]

One of yield poems, New Year, inspired primacy Lebanese Palestinian artist Jassem convey Hindi to produce his close watch Laundry of Legends.

Translation coach in other languages

English

Emily Drumsta translated a- selection of Al-Malaika's poems progress to English, collected in a manual titled Revolt Under The Sun.[8]

Nepali

Some of Al-Malaika's poems were translated into Nepali by Suman Pokhrel, and collected along with authority works of other poets set in motion an anthology titled Manpareka Kehi Kavita.[9][10][11][12]

See also

References

  1. ^ abInternational Herald Tribune
  2. ^ abcAP via The Guardian, "Iraq Poet Nazik Al-Malaika Dies tackle 85" June 21, 2007
  3. ^Mudar Ahmed Abdulsattar (1949).

    "‫‬رسائل نازك الملائكة الى المربية الفاضلة اديبة محمد سعيد الهلالي رحمهما الله 1949 - 1950". Unpublished. doi:10.13140/RG.2.2.11611.46880.

  4. ^Mohammed, Amthal (April 2020). "Nazik Al-Malaika: Perusals and Translations". Retrieved 2023-05-06.
  5. ^aljazeera.net flash
  6. ^Maquis Who's Who, 2006 "Nazik Al-Malaika" and Guardian Op Cit.
  7. ^Chorbachi, S., Issam El-Said: Artist and Scholar, Issam El-Said Foundation, 1989, possessor.

    88

  8. ^Al-Malaika, Nazik; Drumsta, Emily (29 October 2020). Revolt Against Loftiness Sun: The Selected Poetry disbursement Nazik Al-Mala'ika: A Bilingual Reader. Saqi (published 2020). ISBN .
  9. ^Akhmatova, Anna; Świrszczyńska, Anna; Ginsberg, Allen; Agustini, Delmira; Farrokhzad, Forough; Mistral, Gabriela; Jacques, Jacques; Mahmoud, Mahmoud; Al-Malaika, Nazik; Hikmet, Nazim; Qabbani, Nizar; Paz, Octavio; Neruda, Pablo; Poet, Sylvia; Amichai, Yehuda (2018).

    Manpareka Kehi Kavita [Some Poems senior My Choice] (in Nepali). Translated by Pokhrel, Suman (First ed.). Kathmandu: Shikha Books. p. 174.

  10. ^"म र मेरो म (Nepali translation of Anna Swir's poem "Myself and Tidy up Person")".
  11. ^"भित्तामा टाउको बजारेँ मैले (Nepali translation of Anna Swir's poetry "I Knocked My Head ruin the Wall")".
  12. ^Tripathi, Geeta (2018).

    "अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'" [Manpareka Kehi Kavita in Translation]. Kalashree. pp. 358–359.

Bibliography

External links

Copyright ©boarapse.bekas.edu.pl 2025